Tras el salto encuentran la información a detalle.

¿Te gusta el anime y tienes tiempo libre y ademas de ganas de hacer algo por amor al arte? ¿Has pensado en unirte a un fansub?

Si respondes que sí a las preguntas anteriormente mencionadas, entonces reunes todo lo necesario para formar parte de este fansub.

Para ello has de estar mínimamente preparad@ porque sí, esto se hace por gusto, no se gana nada, pero tienes que pensar que un fansub es un grupo de varias personas con lo que hay que cumplir ciertos requisitos mínimos para ser aceptad@:

1.Tener un sentido enorme de responsabilidad con el fansub : Si te unes al fansub y reunes al menos lo mínimo para comenzar a trabajar para este grupo, debes tomar en cuenta que esperamos cuando menos que cumplas con tu palabra (si, así de buena gente somos) y créanme que puede ser muy duro y doloroso que tus nuevos compañeros de este grupo decidan arrancarte las pelotas si los agarras de malas pulgas.

2. Estar localizable:  No nos apetece ni hace mucha gracia tener que andar buscándote por el IRC, por el MSN, enviándote correos o yendo al Diario El Espacio para encontrarte. No hace falta que tengas un Twitter especial para decirnos qué andas haciendo en cada momento, pero que si necesitamos hablar contigo que no nos cueste una semana localizarte.

3.Que aceptes bien las críticas y la forma como funciona el fansub:  Cuando entras a formar parte de este grupo, estás acatando absolutamente todas las normas y condiciones internas de nuestra política de grupo (click para mas detalles), aparte un fansub se compone de varias personas que obviamente no van a compartir las mismas ideas y pensamientos.Acostúmbrate a que tus colegas siempre van a criticar las partes de tu trabajo que no les gusten.En vez de mosquearte con tus compañeros, expón tu opinión de manera consecuente y clara sin llegar a los insultos y esas vainas que a nosotros nos incomodan.La mayoría puede ganar y a veces hay que hacer el sacrificio por tus compañeros de grupo.

4 (y muy importante). NO DEBES DE PERTENECER A OTRO FANSUB NI ENTRAR AL GRUPO COMO FREELANCER : Lo sentimos pero en este fansub no somos ni seremos el perro de nadie.La doble militancia (triple, cúadruple o la que sea por que en esta vida hay de todo) no esta permitida.Aparte de esto, esta norma la ponemos de manera directa por que no queremos tener problemas con la filtración de un fansub a otro.Si estuviste en un fansub y quieres entrar a trabajar con nosotros, la cosa puede ser aceptable pero antes de eso NO.

————————

Ahora viene lo importante, los puestos dentro de un fansub.

-TRADUCTORES/CORRECTORES

 

Aquí hay dos vertientes, ya que el anime puede conseguirse en su fuente original, el japonés, y subtitulado al inglés. Como muchos saben, generalmente los fansubs se basan en la versión en inglés para sus traducciones, pero nunca cae mal una traducción directa del idioma madre, sobre todo cuando el anime en cuestión no cuenta con el privilegio de haber sido subtitulado

Así que buscamos:

· Traductores inglés/español
· Traductores japonés/español

En el caso de traductores de inglés, que tengan un excelente dominio del idioma, así como buen manejo del español y su ortografía.
En el caso de los traductores de japonés, que tengan experiencia traduciendo de oído o directo de texto, así como el buen dominio del español y su ortografía.

Cabe hacer un buen énfasis en cuanto al dominio del español, que tal vez algunos encuentren fuera de lugar siendo el idioma con el que se trata todos los días. Pero al momento de traducir se requiere un español muy limpio, sin palabras altisonantes en lo posible, con una variedad amplia de vocabulario, así como una buena ortografía.Necrosis NO discrimina traducciones hechas por gente de españa ya que en la variedad está la clave del éxito.

-TIMMERS (Sincronizadores)

Los timmers tienen la función de sincronizar los subtítulos con su episodio correspondiente, esto es, contar con el script (archivo en .txt con los diálogos) y el audio de la raw para trabajar. Sincronizar consiste en ir escuchando cada diálogo en japonés y adecuarlo a la línea ya traducida,  basándose en el espectro de sonido que proporciona ya sea el ssa (SubStation Alpha) o el Aegisub,  que son los dos programas utilizados en el fansub para esta función.
Para ser timmer no se requieren ni grandes conocimientos ni un pc potente,  sólo muchas ganas de trabajar ^^.

- EDITORES  

La función de un editor dentro del fansub es agregar al episodio todos esos cartelitos que vienen originalmente en japonés y la gente normal no sabe leer xD. Eso incluye aquellos letreritos que se mueven, que aparecen por un lado o por el otro de la pantalla, así como los títulos de los capítulos y cosas afines, es un gran trabajo por realizar ^^
Ahora bien, los conocimientos de un editor son un poco más complejos, ya que requiere saber manejar los efectos en textsub (plugin que hace posible visualizarlos), tener nociones de timmeo y el uso de virtualdub, así como un buen gusto en cuestión visual.
Ahora bien, si además se cuentan con conocimientos en AAE, la persona está consagrada para la edición.
La labor es más complicada pero muy gratificante.

- KARAOKERS

Esta es una de las cosas más complejas dentro de un fansub, ya que requiere de todos los conocimientos arriba mencionados salvo la traducción para poder realizar uno. El karaoker además debe de contar con un buen gusto visual y creatividad para realizar los efectos que convengan para cada ocasión en particular.
Hay dos tipos de karaokes, los realizados con efectos de textsub y los realizados en el AAE (Adobe After Effects).En este fansub se acepta igualmente personas que sepan manejar LUA (o lo que es lo mismo, hacer karaokes con el aegisub) o igualmente el AAE.

Encodeo-Compresión
Es la labor más complicada dentro del fansub; de esa persona depende que el episodio salga ya que tiene la función principal de pegar los subtítulos (recuerden que usamos subs pegados en la mayoría de nuestros proyectos) a la fuente de video.Básicamente buscamos a personas que sepan de compresión y sepan usar los programas de encoding,Megui - Virtualdub así como el uso de scripts de video del Avisynth.Por sobretodo buscamos personas que sepan pegar los archivos del AAE ya que ahora recien estamos usando karaokes en este medio.Aparte debe de saber usar el programa Rapid CRC para insertar el código crc (ejemplo acá en este archivo -tomen en cuenta lo que está en negritas- : [Necrosis]Sekirei 01 [XVID+MP3] [A172356BA] .avi). Por cierto en los requisitos se incluye el que sepan que es “crop” , “sharpen” “grain” y esas cosas.

Concluyendo…

Esto no es más que una orientación a grandes rasgos de lo que buscamos o podemos buscar, así que si estás interesado todavía en unirte a nosotros postea aquí (de preferencia envienme un mensaje privado a MCAnime con un MSN donde poder ubicarlos que es donde mas tiempo permanezco o si usan el IRC, busquenme en el canal que ahi estoy todo el rato posible) e indícanos qué quieres hacer en el fansub y un poco tu currículum o lo que creas conveniente que nos puede interesar saber sobre ti. Contactaremos contigo y te pasaremos una prueba relacionada con el puesto/los puestos que solicitas para que veamos qué sabes hacer y si puedes ayudarnos.

Gracias por haber pensado en nosotros a la hora de elegir un nuevo grupo al que unirte, puesto que si lo haces estarás bastante tiempo con nosotros y eso implica que existirá cierto colegueo y amistad. Debe ser que te caemos bien, o al menos que disimulamos muy bien lo tiranos que somos D: te gusta nuestro trabajo.

2 Respuestas a “Necrosis Fansub busca personal”
  1. tineo-kun dice:

    Puedo apoyar pues tengo casi todos los dias libres.
    Leo mi correo diario estoy y al MSN 4 veces por semana en la tardes(tineo@live.jp)

    - KARAOKER (AAE) no tengo mucha practica pero esa es la razon por la que quiero ayuda para practicar
    - Traductor inglés/español o correccion del español

  2. Moon Slayer dice:

    Agregado al msn.

  3.  
Deja una Respuesta

Debes estar identificado para dejar un comentario. Identifícate »